学历提升咨询热线

022—85194248

您现在的位置: 天津专升本网 > 天津专升本 > 知识分享 > 必考知识

专升本、四级英语考试解析(十三) ​​​​

发布时间:2021-08-13浏览: 编辑:hongsheng
越来越多的年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引。有些人甚至选择长途背包旅行。最近的调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同文化、丰富知识、拓宽视野。
 
It is a new trend in recent years that interest in travel of youths has increasingly arisen. The growing number of younger tourists is due to the fast improvement of their income and the curiosity to explore the external world. With their more and more journeys , time is spent less in big cities or famous attrACTions and more in remote areas. Some even choose to go backpacking. According to a recent survey, many young people would like to experience different cultures, to enrich their knowledge and to widen their vision through travel.
 
假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产品结构应作相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。
 
The phenomenon of holiday economy shows that the consumption concept of Chinese is experiencing huge changes. According to statistics, the demands of Chinese consumers are transferring from basic necessities to relaxation, comfort and personal development. Meanwhile, Chines people’s views of consumption are becoming maturity during the vigorous development of holiday economy. Therefore, corresponding adjustment of the structure of products should be made to adapt to social development. On the other hand, services should be improved to SATisfy people’s demand for an improved quality of life.
 
中国的互联网是全世界发展最快的。2010年,中国大概有4.2亿网民,而且人数还在迅速的增长,互联网的日渐流行带来了重大的社会变化,中国的网民往往不同于国外的网民,美国的网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件,买卖商品,科学研究,规划旅程或者付款,中国网民更多都是出于社交的原因使用互联网,因而更广泛的使用论坛、博客、聊天室等。
 
All over the world, the Internet develops the most rapidly in China. In 2010, there are roughly 420 million people surfing the Internet in China and the numer is increasing rapidly. The growing popularity of the Internet leads to GREat social changes. Chinese netizens are usually different from those in foreign countries. Netizens in America, driven by their ACTual needs, consider the Internet  a tool to send e-mails, to buy or sell goods, to do scientific research, to plan their trips or to make a payment. By contrast, forums, blogs or chat rooms are more widely used in China in that Chines citizens generally surf the Internet on the purpose of social contACT.
 
大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已经被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会(WWF)有着特殊意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。目前大约有1000只大熊猫。这些以竹为食的动物正面临许多威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。
 
Pandas, with special black and white fur, are mild animals. They were listed as endangered species due to their little amount. The panda has an unusual meaning to WWF because the picture of a panda has always been the logo of the foundation since it established in 1961. Being the rarest member in bear family, the panda live mostly in the forest in southwestern China. At present, there are roughly 1000 pandas. These animals, which feed on bamboo, are facing plenty of threats. As a result, it it more crucial than ever to ensure the existence of pandas.
 

学历报名热线:022—85194248

地址:天津市津南区咸水沽镇金浩园17号底商3号智创工坊2楼恭学教育集团

网站版权Copyright © 2019-2022恭学教育所有津ICP备19008758号-3

历年真题| 考试科目| 升本院校| 升本专业| 网站地图| 关于我们

收缩
  • 电话咨询

  • 022—85194248